ר״מ
ו׳אסור לאדם לשמש מטתו בפני כל אדם אם הוא נעור ואפי' ע"י הפסק מחיצה עשרה ובפני תינוק שאין יודע לדבר מותר בית שיש בו ס"ת או חומשים העשוים בגלילה אסור לשמש בו עד שיהי' בפניו מחיצ' [ולענין לעשותה בשבת ע"ל ריש סי' שט"ו] ואם יש לו בית אחר אסור עד שיוציאנו ואם יש בו תפילין או ספרים אפילו של גמרא אסור עד שיתנם בכלי בתוך כלי והוא שלא יהא השני מיוחד להם [וע"ל סי' מ' סעיף ב'] אבל אם הוא מיוחד להם אפילו מאה כחד חשיבי ואם פירש טלית על גבי ארגז חשוב ככלי בתוך כלי:
6Il est interdit à un homme d’avoir des relations conjugales en présence de quiconque, même si cette personne est éveillée, et même avec l’interposition d’une cloison de dix [tefaḥim]. En présence d’un nourrisson qui ne sait pas encore parler, cela est permis. Une maison dans laquelle se trouve un Sefer Torah ou des ḥoumachim en rouleau : il est interdit d’y avoir un rapport conjugal tant qu’une cloison n’est pas dressée devant eux [et concernant la possibilité d’en faire une le Shabbat, voir au début du chapitre 315]. Et s’il a une autre pièce, il est interdit [d’avoir un rapport] avant d’avoir sorti le Sefer Torah de là. Et s’il y a des téfilines ou des livres, même de Guemara, il est interdit d’avoir un rapport tant qu’ils ne sont pas placés dans un récipient à l’intérieur d’un autre récipient, à condition que le second ne soit pas destiné spécifiquement à ces objets [voir plus haut, chap. 40 §2]. Mais s’il leur est destiné, même cent récipients sont considérés comme un seul. Et si l’on a étendu un talit sur le coffre, cela est considéré comme un récipient dans un récipient.
ז׳לא ישמש בתחלת הליל' ולא בסופה כדי שלא ישמע קול בני אדם ויבא לחשוב באשה אחרת אלא באמצע הלילה:
7Il ne doit pas avoir de relations au début de la nuit ni à la fin, afin que le bruit des gens ne soit pas entendu et qu'il ne vienne pas à penser à une autre femme. Il est préférable de le faire au milieu de la nuit.
ח׳וישמש באימה ובירא' כמ"ש על ר"א שהיה מגל' טפח ומכסה טפח ודומה כמי שכפאו שד פי' באימה וביראה כאלו כפאו שד ויש מפרשים מגלה טפח ומכסה טפח שלא היה ממרק האבר בשעת תשמיש כדי למעט הנאתו ודומ' כמו שכפאו שד שעושה הדבר באונס ויש מפרשים מגלה טפח שבאשה כלומ' עכשיו מגלה אותו לצורך תשמיש ועכשיו מכסה אות' כלומר שלא הי' מאריך באותו מעש' ודומ' לו כמו שבעתו השד ונבעת והניח המעש' כל כך היה מקצר בתשמיש ויש מפרשים מגלה טפח על הסינר שהית' חוגרת בו שאף בשע' תשמיש הי' מצריכה לחוגרו ומגלה רק טפח ממנה ומכס' מיד כדי למעט הנאתו וכולהו פירושי איתנהו וצריך בעל נפש ליזהר בהם:
8Il doit avoir des relations avec crainte et révérence, comme il est dit à propos de Rabbi Eliezer qui découvrait un tefaḥ et en couvrait un tefaḥ, ce qui ressemble à quelqu'un qu'un démon aurait forcé. Cela signifie qu’il doit avoir des relations avec crainte et révérence, comme si un démon le forçait. Certains expliquent qu’il découvrait un tefaḥ et en couvrait un tefaḥ pour ne pas frotter l’organe pendant l’acte, afin de minimiser le plaisir, ce qui ressemble à un acte forcé. D’autres expliquent qu’il découvrait un tefaḥ chez la femme, c'est-à-dire qu'il la découvrait dans le but d'avoir des relations et la recouvrait ensuite, ce qui montre qu'il ne prolongeait pas l'acte, et cela ressemble à la manière dont un démon effraie une personne et la fait arrêter l’action rapidement. D'autres expliquent qu'il découvrait un tefaḥ de son tablier qu'il portait, et même pendant l'acte, il se l’obligeait à le porter, ne découvrant que ce tefaḥ et le recouvrant immédiatement pour minimiser son plaisir. Toutes ces interprétations sont valides, et il est important pour celui qui désire être prudent de veiller à ces pratiques.
