ר״מ
ט״ולא יבעול והוא שבע או רעב אלא כשיתעכל המזון שבמעיו ולא יבעול מעומד ולא מיושב ולא בבית המרחץ ולא ביום שנכנס למרחץ ולא ביום הקזה ולא ביום יציאה לדרך או ביאה מן הדרך ולא לפניהם ולא לאחריהם: [והא דבריש הסימן שחייב לפוקדה איירי כשהוא רוכב או יושב בקרון וכאן איירי במהלך] [מהרש"ל]:
15Il ne doit pas avoir de relations sexuelles lorsqu'il est rassasié ou affamé, mais seulement après que la nourriture dans ses entrailles ait été digérée. Il ne doit pas avoir de relations en position debout, ni assis, ni dans un bain public, ni le jour où il entre dans le bain, ni le jour où il effectue une saignée, ni le jour où il part en voyage ou revient de voyage, ni avant ces événements ni après eux. [Il est précisé, dans le début du chapitre, qu'il est question de l'obligation de procéder à un examen lorsque l'on est en train de voyager ou assis dans un véhicule, et ici, il est question de l'activité pendant le voyage lui-même.] [Selon le Maharshal].
ט״זהמשמש מטתו על מטה שתינוק ישן עליה אותו תינוק נכפה ולא אמרן אלא דלא הוי בר שתא אבל הוי בר שתא לית לן בה ולא אמרן אלא דגני להדי כרעיה [פי' שישן לרגליו] אבל גני להדי רישיה לית לן בה ולא אמרן אלא דלא מנח ידיה עליה אבל מנח ידיה עליה לית לן בה:
16Celui qui a des relations sur un lit où un enfant dort dessus, cet enfant sera affecté. Cela est dit seulement si l’enfant n’est pas encore un âge où il a conscience (c'est-à-dire un enfant très jeune), mais si l’enfant est à un âge où il peut comprendre, il n'y a pas de problème. Cela est dit uniquement lorsque l’enfant dort près des pieds de la personne, mais si l’enfant dort près de la tête, il n'y a pas de problème. Cela est dit seulement si la personne ne pose pas sa main sur l’enfant pendant l’acte, mais si elle la pose sur lui, il n’y a pas de problème.
י״זמטה שישן בה עם אשתו צריך שתהא ראשה ומרגלותיה זה לצפון וזה לדרום:
17Le lit sur lequel un homme dort avec sa femme doit être disposé de manière à ce que sa tête et ses pieds soient orientés respectivement vers le nord et le sud.
