קמ״ד
ג׳אין גוללין ס"ת בצבור מפני כבוד הצבור ואם אין להם אלא ס"ת אחד והם צריכים לקרות בשני עניינים גוללים וידחה כבוד הצבו':
3We do not roll the Torah scroll in the presence of the congregation because of the honor the congregation. And if they only have a single Torah scroll and they have to read two topics [that are in different parts of the Torah] they may roll, and we defer the honor of the congregation.
ד׳אין קורין לאדם אחד בשני ספרי תורה משום פגמו (פירוש שנראה כפוגם ומטיל דופי בראשון) של ראשון אבל שלשה גברי בשלשה ספרים כגון ר"ח טבת שחל להיות בשבת ליכא משום פגם:
4We do not read from two Torah scrolls for one person because of [the implication of having found] a flaw(Meaning: it appears like a flaw and implies a fault in the first [scroll])of the first. But three people [reading] from three Torah scrolls - for example, on Rosh Chodesh Tevet that falls out on Shabbat - there is no concern of [implying] a flaw.
קמ״ה
א׳דיני המתרגמין. ובו ג סעיפים:בימי חכמי הגמרא היו נוהגים לתרגם כדי שיבינו העם אין הקורא רשאי לקרות לתורגמן יות' מפסוק אחד ואין המתרגם רשאי לתרגם עד שיכל' הפסוק מפי הקורא ואין הקורא רשאי לקרות פסוק אח' עד שיכלה התרגום מפי המתרגם ואין הקורא רשאי להגביה קולו יות' מהמתרגם ולא המתרגם יות' מהקורא ואין הקורא רשאי לסייע למתרגם שלא יאמרו תרגום כתוב בתורה:
1The Laws Of The Translators. Containing 3 S'ifim:In the days of the Sages of the Talmud, they practiced translating [the reading into Aramaic when publicly reading] in order that the people would understand. The Torah reader is not permitted to read for the translator more than one verse, and the translator is not permitted to translate until the verse is finished by the Torah reader. The Torah reader is not permitted to read another verse until the translator has finished the translation. The Torah reader is not permitted to raise their voice louder than the translator, nor the translator louder than the Torah reader. And the Torah reader is not permitted to assist the translator, so that [people] won't say that the translation is written in the Torah.
