רי״ז
ב׳אין מברכין על הריח אא"כ נעשה להריח הילכך אין מברכין על בשמים של מתים הנתונים למעלה מהמטה שאינם אלא להעביר סרחונו של מתאבל נתונים למטה מברכין שאני אומר לכבוד החיים הם עשויים וכן אין מברכין על בשמים של ב"ה ולא על שמן העשוי להעביר את הזוהמא:
2On ne récite pas de bénédiction sur une odeur, sauf si elle est destinée à être sentie. C’est pourquoi on ne bénit pas les parfums des morts qui sont placés au-dessus du lit de deuil, car ils servent seulement à éloigner la mauvaise odeur du deuilleur. Mais si les parfums sont placés en bas, on bénit, car on les utilise pour honorer les vivants. De même, on ne bénit pas les parfums d’encens, ni sur une huile destinée à éliminer les impuretés.
ג׳מוגמר שמגמרין בו את הכלים אין מברכין עליו לפי שלא נעשה להריח בעצמו של מוגמר אלא כדי ליתן ריח בכלים וכן המריח בכלים שהם מגומרים אינו מברך לפי שאין עיקר אלא ריח בלא עיקר:
3Un mugmar avec lequel on parfume les objets ne fait pas l'objet d'une bénédiction, car il n’est pas fait pour être senti lui-même, mais uniquement pour donner une odeur aux objets. De même, celui qui sent les objets parfumés avec un mugmar ne bénit pas, car ce qui prévaut est uniquement l’odeur, sans substance principale à sentir directement.
ד׳בשמים של ערוה כגון קופה של בשמים תלוי בצוארה או אוחזת בידה או בפיה אין מברכין עליהם לפי שאסור להריח בהם שמא יבא לידי הרגל נשיקה או קירוב בשר:
4Les parfums portés sur la personne en tant qu’ornement, comme un flacon de parfum suspendu au cou, tenu à la main ou dans la bouche, ne font pas l’objet d’une bénédiction, car il est interdit de les sentir afin d’éviter qu’ils ne deviennent une occasion de contact intime ou de proximité charnelle.
