← Back to Shiurim

Chumashחומש

ויקרא ד׳:א׳-כ״ו

Thursday, March 19, 2026

ד׳

א׳וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

1GOD spoke to Moses, saying:

ב׳דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֮ לֵאמֹר֒ נֶ֗פֶשׁ כִּֽי־תֶחֱטָ֤א בִשְׁגָגָה֙ מִכֹּל֙ מִצְוֺ֣ת יְהֹוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֹ֣א תֵעָשֶׂ֑ינָה וְעָשָׂ֕ה מֵאַחַ֖ת מֵהֵֽנָּה׃

2Speak to the Israelite people thus:When a person unwittingly incurs guilt in regard to any of GOD’s commandments about things not to be done, and does one of them—

רש״י

מכל מצות ה'. פֵּרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ אֵין חַטָּאת בָּאָה אֶלָּא עַל דָּבָר שֶׁזְּדוֹנוֹ לָאו וְכָרֵת (ספרא):

'מכל מצות ה [IF A SOUL SIN IN ERROR] AGAINST ANY OF THE COMMANDMENTS OF THE LORD — Our Rabbis explained (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Section 7; Shabbat 69a) that a sin-offering (of which this chapter speaks) is brought only for such a thing the wilful committal of which is forbidden by a לאו (a negative command) and is subject to the penalty of excision).

מאחת מהנה. מִמִּקְּצָת אַחַת מֵהֶן, כְּגוֹן הַכּוֹתֵב בְּשַׁבָּת שם מִשִּׁמְעוֹן, נח מִנָּחוֹר, דן מִדָּנִיֵּאל (שם):

מאחת מהנה — The prefix in מאחת, being the partitive מ, suggests: even if one infringes only a part of one of them. as, for instance, if one writes on Sabbath the two letters שם of the name שמעון having intended to write the whole word, or the letters נח of the word נחור, or דן of דניאל (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Chapter 1 4; Shabbat 103b).

ג׳אִ֣ם הַכֹּהֵ֧ן הַמָּשִׁ֛יחַ יֶחֱטָ֖א לְאַשְׁמַ֣ת הָעָ֑ם וְהִקְרִ֡יב עַ֣ל חַטָּאתוֹ֩ אֲשֶׁ֨ר חָטָ֜א פַּ֣ר בֶּן־בָּקָ֥ר תָּמִ֛ים לַיהֹוָ֖ה לְחַטָּֽאת׃

3If it is the anointed priest who has incurred guilt, so that blame falls upon the people, he shall offer for the sin of which he is guilty a bull of the herd without blemish as a purgation offering to GOD.

רש״י

אם הכהן המשיח יחטא לאשמת העם. מִדְרָשׁוֹ: אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא בְּהֶעְלֵם דָּבָר עִם שִׁגְגַת מַעֲשֶֹה, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר לְאַשְׁמַת הָעָם וְנֶעְלַם דָּבָר מֵעֵינֵי הַקָּהָל וְעָשׂוּ (שם); וּפְשׁוּטוֹ לְפִי אַגָּדָה: כְּשֶׁכֹּהֵן גָּדוֹל חוֹטֵא, אַשְׁמַת הָעָם הוּא זֶה, שֶׁהֵן תְּלוּיִין בּוֹ לְכַפֵּר עֲלֵיהֶם וּלְהִתְפַּלֵּל בַּעֲדָם, וְנַעֲשֶׂה מְקֻלְקָל:

אם הכהן המשיח יחטא לאשמת העם IF THE PRIEST THAT IS ANOINTED DO SIN לאשמת העם — The Halachic explanation is that he is liable to bring a sin-offering only when there was ignorance of the real matter (of the law in question; i. e. after having considered the case in question he came to a wrong decision) together with a mistaken action (i. e. where he erred in a Halachic decision and as a result of this error acted against the true law), just as it is stated with reference to the guilt of the whole people): (v. 13) “[And if the whole congregation of Israel err] and the thing be hid from the eyes of the assembly and they have done [somewhat against the commandments of the Lord]" (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Chapter 2 1; Horayot 7a; Rashi on v. 13). Its literal sense is according to the Agadic explanation: When the High-priest sins this is the guilt of the people (i. e. it results in the people remaining under a load of guilt), because they are dependent on him to effect atonement for them and to pray on their behalf, and now he himself has become degenerate and can thus not expiate for them, wherefor they remain under guilt.

פר. יָכוֹל זָקֵן, תַּלְמוּד לוֹמַר בֶּן, אִי בֶּן יָכוֹל קָטָן, תַּלְמוּד לוֹמַר פַּר, הָא כֵּיצַד? זֶה פַּר בֶּן שָׁלוֹשׁ (שם):

פר A BULLOCK — One might think that it may be an old one! Scripture, however, adds בן, a young animal. If, then, it must be בן, a young one, I might think a very young animal is fitted too (this being also implied in the term בן)! Scripture, however, states פר! How is this to be reconciled? By explaining פר בן בקר to be a bullock of three years (which is neither too old nor too young) (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Chapter 3 1; cf. Rashi on Leviticus 9:7 and Note thereon).

ד׳וְהֵבִ֣יא אֶת־הַפָּ֗ר אֶל־פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְסָמַ֤ךְ אֶת־יָדוֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ הַפָּ֔ר וְשָׁחַ֥ט אֶת־הַפָּ֖ר לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃

4He shall bring the bull to the entrance of the Tent of Meeting, before GOD, and lay his hand upon the head of the bull. The bull shall be slaughtered before GOD,

ה׳וְלָקַ֛ח הַכֹּהֵ֥ן הַמָּשִׁ֖יחַ מִדַּ֣ם הַפָּ֑ר וְהֵבִ֥יא אֹת֖וֹ אֶל־אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃

5and the anointed priest shall take some of the bull’s blood and bring it into the Tent of Meeting.

רש״י

אל אהל מועד. לַמִּשְׁכָּן, וּבְבֵית עוֹלָמִים לַהֵיכָל:

אל אהל מועד‎ [AND THE PRIEST … SHALL BRING IT] TO THE APPOINTED TENT — to the Tabernacle — and, later, in the House of Eternity (the Temple at Jerusalem), into the Heichal (cf. Rashi on Exodus 29:43).

ו׳וְטָבַ֧ל הַכֹּהֵ֛ן אֶת־אֶצְבָּע֖וֹ בַּדָּ֑ם וְהִזָּ֨ה מִן־הַדָּ֜ם שֶׁ֤בַע פְּעָמִים֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה אֶת־פְּנֵ֖י פָּרֹ֥כֶת הַקֹּֽדֶשׁ׃

6The priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before GOD, in front of the curtain of the Shrine.

רש״י

את פני פרכת הקדש. כְּנֶגֶד מְקוֹם קְדֻשָּׁתָהּ — מְכֻוָּן כְּנֶגֶד בֵּין הַבַּדִּים, וְלֹא הָיוּ נוֹגְעִים דָּמִים בַּפָּרֹכֶת, וְאִם נָגְעוּ נָגְעוּ:

את פני פרכת הקדש [AND THE PRIEST SHALL … SPRINKLE OF THE BLOOD …] BEFORE THE PARTITION VAIL OF THE קדש — i.e. before that spot where it is exceedingly holy — exactly in front of the space between the staves of the Ark (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Section 3 10). The blood did not touch the Partition Vail (since he was standing some distance off), but if it happened to touch it, then it touched it, (and it did not invalidate the ceremony) (Yoma 57a).

ז׳וְנָתַן֩ הַכֹּהֵ֨ן מִן־הַדָּ֜ם עַל־קַ֠רְנ֠וֹת מִזְבַּ֨ח קְטֹ֤רֶת הַסַּמִּים֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְאֵ֣ת ׀ כׇּל־דַּ֣ם הַפָּ֗ר יִשְׁפֹּךְ֙ אֶל־יְסוֹד֙ מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֔ה אֲשֶׁר־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃

7The priest shall put some of the blood on the horns of the altar of aromatic incense, which is in the Tent of Meeting, before GOD; and all the rest of the bull’s blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering, which is at the entrance of the Tent of Meeting.

רש״י

ואת כל דם. שְׁיָרֵי הַדָּם (זבחים כ"ה):

ואת כל דם AND ALL THE BLOOD — i. e. all the remainder of the blood (since part of it had already been sprinkled) (Zevachim 25a).

ח׳וְאֶת־כׇּל־חֵ֛לֶב פַּ֥ר הַֽחַטָּ֖את יָרִ֣ים מִמֶּ֑נּוּ אֶת־הַחֵ֙לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה עַל־הַקֶּ֔רֶב וְאֵת֙ כׇּל־הַחֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל־הַקֶּֽרֶב׃

8He shall remove all the fat from the bull of purgation offering: the fat that covers the entrails and all the fat that is about the entrails;

רש״י

ואת כל חלב פר. חֶלְבּוֹ הָיָה לוֹ לוֹמַר, מַה תַּלְמוּד לוֹמַר פַּר? לְרַבּוֹת פַּר שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים לִכְלָיוֹת וְלַחֲלָבִים וְיוֹתֶרֶת (ספרא):

ואת כל חלב פר [AND HE SHALL TAKE UP …] ALL THE FAT OF THE BULLOCK — It ought to have said “its fat” (since the פר has just been mentioned); why does it state expressly “the fat of a bullock [of a sin-offering]” (i.e. any bullock brought as a sin-offering)? In order to include also the bullock of the Day of Atonement in respect to the burning of the kidneys, the fat portions and the lobe (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Chapter 4 1).

החטאת. לְהָבִיא שְֹעִירֵי עֲ"זָ לִכְלָיוֹת וְלַחֲלָבִים וּלְיוֹתֶרֶת (שם):

החטאת — [THE FAT OF THE BULLOCK OF] THE SIN OFFERING (implying, the fat of the bullock because it is a sin-offering) consequently serves to include the goats brought as a sin-offering for idolatry (Numbers 15:24) in respect to the burning of the kidneys, the fat portions and the lobe of the liver (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Chapter 4 1; cf. Note on the previous passage).

ירים ממנו. מִן הַמְחֻבָּר — שֶׁלֹּא יְנַתְּחֶנּוּ קֹדֶם הֲסָרַת חֶלְבּוֹ, תּוֹרַת כֹּהֲנִים:

ירים ממנו AND HE SHALL TAKE FROM IT [ALL THE FAT] — from. “it”, i. e. from the bullock — consequently he must take it (the fat) whilst it is still connected with it (the animal), — that he must not dismember it before removing the fat from it. Thus is it explained in Torath Cohanim (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Chapter 4 1).

ט׳וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־הַחֵ֙לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵיהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַכְּסָלִ֑ים וְאֶת־הַיֹּתֶ֙רֶת֙ עַל־הַכָּבֵ֔ד עַל־הַכְּלָי֖וֹת יְסִירֶֽנָּה׃

9the two kidneys and the fat that is on them, that is at the loins; and the protuberance on the liver, which he shall remove with the kidneys—

י׳כַּאֲשֶׁ֣ר יוּרַ֔ם מִשּׁ֖וֹר זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִ֑ים וְהִקְטִירָם֙ הַכֹּהֵ֔ן עַ֖ל מִזְבַּ֥ח הָעֹלָֽה׃

10just as it is removed from the ox of the sacrifice of well-being. The priest shall turn them into smoke on the altar of burnt offering.

רש״י

כאשר יורם. מֵאוֹתָן אֵמוּרִין הַמְפֹרָשִׁין בְּשׁוֹר זֶבַח הַשְּׁלָמִים; וְכִי מַה פֵּרֵשׁ בְּזֶבַח הַשְּׁלָמִים שֶׁלֹא פֵּרֵשׁ כָּאן? אֶלָּא לְהַקִּישׁוֹ לִשְׁלָמִים, מַה שְּׁלָמִים לִשְׁמָן אַף זֶה לִשְׁמוֹ, וּמָה שְׁלָמִים שָׁלוֹם לָעוֹלָם, אַף זֶה שָׁלוֹם לָעוֹלָם; וּבִשְׁחִיטַת קֳדָשִׁים מַצְרִיכוֹ לִלְמֹד הֵימֶנּוּ שֶׁאֵין לְמֵדִין לָמֵד מִן הַלָּמֵד בָּקֳדָשִׁים, בְּפֶרֶק אֵיזֶהוּ מְקוֹמָן (זבחים מ"ט):

כאשר יורם AS IT WAS TAKEN [FROM THE OX OF THE SACRIFICE OF THE PEACE OFFERINGS] — i. e. from those fat portions which are specified in the case of an ox brought as a sacrifice of peace-offerings. But what is specified in the case of a sacrifice of peace-offerings that is not specified here? Nothing at all! (Cf. Leviticus 3:3—4 with here.) What then is the force of the words כאשר יורם? But they are intended to declare it analogous to the peace-offerings: What is the case with שלמים? They must be burnt as such! So, too, must this be burnt as such!) And again what is the case with שלמים? They are intended to promote peace for the world! So, too, is this intended to promote peace for the world (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Chapter 4 2). In the Treatise on “the Slaughtering of Sacrifices” it (the passage 'כאשר יורם וכו‎) is stated to be necessary to deduce from it the rule that in the case of sacrifices we can derive no law from a law which is itself only derived from a text, and is not explicitly stated in Scripture. This is to be found in the chapter beginning with the words איזהו מקומן (Zevachim 49b).

על הכבד על הכליות. על ראשו ועל כרעיו. כֻּלָּן לְשׁוֹן תּוֹסֶפֶת הֵן, כְּמוֹ מִלְּבַד:

על הכבד על הכליות. על ראשו ועל כרעיו — All these words (על) are an expression denoting an addition — they meat: as much as “besides”.

י״אוְאֶת־ע֤וֹר הַפָּר֙ וְאֶת־כׇּל־בְּשָׂר֔וֹ עַל־רֹאשׁ֖וֹ וְעַל־כְּרָעָ֑יו וְקִרְבּ֖וֹ וּפִרְשֽׁוֹ׃

11But the hide of the bull, and all its flesh, as well as its head and legs, its entrails and its dung—

י״בוְהוֹצִ֣יא אֶת־כׇּל־הַ֠פָּ֠ר אֶל־מִח֨וּץ לַֽמַּחֲנֶ֜ה אֶל־מָק֤וֹם טָהוֹר֙ אֶל־שֶׁ֣פֶךְ הַדֶּ֔שֶׁן וְשָׂרַ֥ף אֹת֛וֹ עַל־עֵצִ֖ים בָּאֵ֑שׁ עַל־שֶׁ֥פֶךְ הַדֶּ֖שֶׁן יִשָּׂרֵֽף׃ {פ}

12all the rest of the bull—he shall carry to a pure place outside the camp, to the ash heap, and burn it up in a wood fire; it shall be burned on the ash heap.

רש״י

אל מקום טהור. לְפִי שֶׁיֵּשׁ מִחוּץ לָעִיר מָקוֹם מוּכָן לְטֻמְאָה — לְהַשְׁלִיךְ אֲבָנִים מְנֻגָּעוֹת וּלְבֵית הַקְּבָרוֹת — הֻצְרַךְ לוֹמַר מִחוּץ לַמַּחֲנֶה זֶה — שֶׁהוּא חוּץ לָעִיר — שֶׁיְּהֵא הַמָּקוֹם טָהוֹר:

אל מקום טהור [EVEN THE WHOLE BULLOCK SHALL HE BRING FORTH WITHOUT THE CAMP] UNTO A CLEAN PLACE — Because there was outside the city (Jerusalem) a place intended for depositing unclean things viz., to cast there the plague-stricken stones (cf. Leviticus 14:45) and to serve as a place of burial, Scripture was compelled to state regarding this term “without the camp” — which in the case of Jerusalem, is identical with: “without the city” — that the place where it was to be burnt shall be a clean one.

מחוץ למחנה. חוּץ לְשָׁלוֹשׁ מַחֲנוֹת; וּבֵית עוֹלָמִים חוּץ לָעִיר, כְּמוֹ שֶׁפֵּרְשׁוּהוּ רַבּוֹתֵינוּ בְּמַסֶּכֶת יוֹמָא (דף ס"ח) וּבְסַנְהֶדְרִין (דף מ"ב):

מחוץ למחנה WITHOUT THE CAMP — i. e. without the three camps (מחנה שכינה, מחנה לויה ומחנה ישראל) ; and, in the case of the “House of Eternity” (the Temple), it was to be brought forth without the city, just as our Rabbis have explained it in Treatise Yoma 68a and in Treatise Sanhedrin 42b.

אל שפך הדשן. מָקוֹם שֶׁשּׁוֹפְכִין בּוֹ הַדֶּשֶׁן הַמְסֻלָּק מִן הַמִּזְבֵּחַ, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר וְהוֹצִיא אֶת הַדֶּשֶׁן אֶל מִחוּץ לַמַּחֲנֶה (ויקרא ו'):

אל שפך הדשן means: to the place where the ashes that were removed from the altar were cast, as it is said (Leviticus 6:4) “and he shall bring out the ashes without the camp”.

על שפך הדשן ישרף. שֶׁאֵין תַּלְמוּד לוֹמַר, אֶלָּא לְלַמֵּד שֶׁאֲפִלּוּ אֵין שָׁם דֶּשֶׁן (ספרא):

על שפך הדשן UPON THE PLACE FOR SHEDDING THE ASHES [SHALL IT BE BURNT] — This is something which need not have been stated (since it says immediately before, that it shall be brought forth to this spot), but it is intended to teach that even if at the time there happen to be no ashes there, the bullock shall nevertheless be burnt there (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Chapter 5 5; Pesachim 75b).

י״גוְאִ֨ם כׇּל־עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ יִשְׁגּ֔וּ וְנֶעְלַ֣ם דָּבָ֔ר מֵעֵינֵ֖י הַקָּהָ֑ל וְ֠עָשׂ֠וּ אַחַ֨ת מִכׇּל־מִצְוֺ֧ת יְהֹוָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵעָשֶׂ֖ינָה וְאָשֵֽׁמוּ׃

13If it is the whole community of Israelawhole community of Israel Or the elders, on the community’s behalf; cf v. 15. that has erred and the matter escapes the notice of the congregation, so that they do any of the things that by GOD’s commandments ought not to be done, and they realize their guilt—

רש״י

עדת ישראל. אֵלּוּ סַנְהֶדְרִין (שם):

עדת ישראל [AND IF THE WHOLE] CONGREGATION OF ISRAEL [ERR] — This is the Great Sanhedrin (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Section 4 2; cf. Horayot 4b).

ונעלם דבר. טָעוּ לְהוֹרוֹת בְּאַחַת מִכָּל כָּרֵתוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה שֶׁהוּא מֻתָּר (הוריות ח'):

ונעלם דבר AND A THING (a matter of law) WAS HID [FROM THE EYES OF THE ASSEMBLY] — i. e. they (the Synhedrion) erred, deciding in respect to one of all those acts for which excision is, according to tradition), implicitly mentioned in the Torah that it is permissible (Horayot 8a).

הקהל ועשו. שֶׁעָשׂוּ צִבּוּר עַל פִּיהֶם:

הקהל ועשו — [AND THE THING BE HID FROM THE EYES OF] THE ASSEMBLY AND THEY HAVE DONE — It means that the assembly did according to their (the Sanhedrin’s) decision (cf. Horayot 2a).

י״דוְנֽוֹדְעָה֙ הַֽחַטָּ֔את אֲשֶׁ֥ר חָטְא֖וּ עָלֶ֑יהָ וְהִקְרִ֨יבוּ הַקָּהָ֜ל פַּ֤ר בֶּן־בָּקָר֙ לְחַטָּ֔את וְהֵבִ֣יאוּ אֹת֔וֹ לִפְנֵ֖י אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃

14when the sin through which they incurred guilt becomes known, the congregation shall offer a bull of the herd as a purgation offering, and bring it before the Tent of Meeting.

ט״ווְ֠סָמְכ֠וּ זִקְנֵ֨י הָעֵדָ֧ה אֶת־יְדֵיהֶ֛ם עַל־רֹ֥אשׁ הַפָּ֖ר לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְשָׁחַ֥ט אֶת־הַפָּ֖ר לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃

15The elders of the community shall lay their hands upon the head of the bull before GOD, and the bull shall be slaughtered before GOD.

ט״זוְהֵבִ֛יא הַכֹּהֵ֥ן הַמָּשִׁ֖יחַ מִדַּ֣ם הַפָּ֑ר אֶל־אֹ֖הֶל מוֹעֵֽד׃

16The anointed priest shall bring some of the blood of the bull into the Tent of Meeting,

י״זוְטָבַ֧ל הַכֹּהֵ֛ן אֶצְבָּע֖וֹ מִן־הַדָּ֑ם וְהִזָּ֞ה שֶׁ֤בַע פְּעָמִים֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה אֵ֖ת פְּנֵ֥י הַפָּרֹֽכֶת׃

17and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle of it seven times before GOD, in front of the curtain.

רש״י

את פני הפרכת. וּלְמַעְלָה הוּא אוֹמֵר אֶת פְּנֵי פָּרֹכֶת הַקֹּדֶשׁ מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁסָּרְחָה עָלָיו מְדִינָה, אִם מִעוּטָהּ סָרְחָה, פָּמַלְיָא שֶׁלּוֹ מִתְקַיֶּמֶת וְאִם כֻּלָּהּ סָרְחָה, אֵין פָּמַלְיָא שֶׁלּוֹ מִתְקַיֶּמֶת, אַף כָּאן, כְּשֶׁחָטָא כֹּהֵן מָשִׁיחַ עֲדַיִן שֵׁם קְדֻשַּׁת הַמָּקוֹם עַל הַמִּקְדָּשׁ, מִשֶּׁחָטְאוּ כֻּלָּם, חַס וְשָׁלוֹם נִסְתַּלְּקָה הַקְּדֻשָּׁה (זבחים מ"א):

את פני הפרכת [AND THE PRIEST SPRINKLE IT …] BEFORE THE PARTITION VAIL — But above (v. 6) Scripture states את פני פרכת הקדש? A parable! This may be compared to the case of a king against whom the country revolted. If it is only a minority of it that revolts his council (familia) still exists, but if the whole country revolts his council no longer exists. So, also, here: When the anointed priest alone sinned, the appelation of sanctity that is attached to the place still remains on the Sanctuary, but as soon as all of them have sinned the holiness, God forbid, disappears (Zevachim 41b).

י״חוּמִן־הַדָּ֞ם יִתֵּ֣ן ׀ עַל־קַרְנֹ֣ת הַמִּזְבֵּ֗חַ אֲשֶׁר֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְאֵ֣ת כׇּל־הַדָּ֗ם יִשְׁפֹּךְ֙ אֶל־יְסוֹד֙ מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֔ה אֲשֶׁר־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃

18Some of the blood he shall put on the horns of the altar that is before GOD in the Tent of Meeting, and all the rest of the blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering, which is at the entrance of the Tent of Meeting.

רש״י

יסוד מזבח העלה אשר פתח אהל מועד. זֶה יְסוֹד מַעֲרָבִי שֶׁהוּא כְּנֶגֶד הַפֶּתַח (שם נ"א):

יסוד מזבח העלה אשר פתח אהל מועד [AND HE SHALL POUR OUT ALL THE BLOOD AT] THE BASE OF THE ALTAR OF THE BURNT-OFFERING WHICH IS AT THE ENTRANCE OF THE APPOINTED TENT — this is the base on the west side, for it was that which was opposite to the entrance of the tent (cf. Zevachim 51a).

י״טוְאֵ֥ת כׇּל־חֶלְבּ֖וֹ יָרִ֣ים מִמֶּ֑נּוּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּֽחָה׃

19He shall remove all its fat and turn it into smoke on the altar.

רש״י

ואת כל חלבו ירים. אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא פֵּרֵשׁ כָּאן יוֹתֶרֶת וּשְׁתֵּי כְּלָיוֹת, לְמֵדִין הֵם מִוְּעָשָׂה לַפָּר כַּאֲשֶׁר עָשָׂה וְגוֹ' וּמִפְּנֵי מָה לֹא נִתְפָּרְשׁוּ בּוֹ? תָּנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁזָּעַם עַל אוֹהֲבוֹ וּמִעֵט בְּסִרְחוֹנוֹ מִפְּנֵי חִבָּתוֹ (שם מ"א):

ואת כל חלבו ירים AND HE SHALL TAKE ALL HIS FAT — Although it does not expressly mention here the lobe of the liver and the two kidneys as portions that were to be taken (as it does in the case of the anointed priest’s sin-offering, v. 9) they may be derived from the statement (v. 20) “And he shall do with the bullock as he did [with the bullock of the sin-offering]”. But why are they not expressly mentioned? It was taught in the School of R. Ishmael: A parable! This may be compared to the case of a king who was angry with his friend and abridged the account of his offence because of the affection he bore him (Zevachim 41b). (Similarly Scripture does not give in detail all the rites that have to be carried out when the whole of the nation sins.)

כ׳וְעָשָׂ֣ה לַפָּ֔ר כַּאֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לְפַ֣ר הַֽחַטָּ֔את כֵּ֖ן יַעֲשֶׂה־לּ֑וֹ וְכִפֶּ֧ר עֲלֵהֶ֛ם הַכֹּהֵ֖ן וְנִסְלַ֥ח לָהֶֽם׃

20He shall do with this bull just as is done with the [priest’s] bull of purgation offering; he shall do the same with it. Thus the priest shall make expiation on behalf of the offerers—who shall then be forgiven.

רש״י

ועשה לפר זֶה כאשר עשה לפר החטאת. כְּמוֹ שֶׁמְּפֹרָשׁ בְּפַר כֹּהֵן מָשִׁיחַ — לְהָבִיא יוֹתֶרֶת וּשְׁתֵּי כְּלָיוֹת שֶׁפֵּרֵשׁ שָׁם, מַה שֶּׁלֹא פֵּרֵשׁ כָּאן, וְלִכְפֹּל בְּמִצְוַת הָעֲבוֹדוֹת, לְלַמֵּד שֶׁאִם חִסֵּר אַחַת מִכָּל הַמַּתָּנוֹת פָּסוּל; לְפִי שֶׁמָּצִינוּ בַּנִּתָּנִין עַל הַמִּזְבֵּחַ הַחִיצוֹן שֶׁנְּתָנָן בְּמַתָּנָה אַחַת כִּפֵּר, הֻצְרַךְ לוֹמַר כָּאן שֶׁמַּתָּנָה אַחַת מֵהֶן מְעַכֶּבֶת (שם ל"ט):

ועשה לפר AND HE SHALL DO WITH THE BULLOCK — with this bullock —כאשר עשה לפר החטאת AS HE DID WITH THE BULLOCK FOR A SIN-OFFERING – i. e. as is expressly set forth in the case of the bullock of the anointed priest. This statement thus serves to bring under the command of offering the fat portions the lobe of the liver and the two kidneys which are not expressly mentioned there but which are not expressly mentioned here; and it serves also to repeat the command referring to these rites, teaching thereby that if he (the anointed priest) omitted one of all the applications of the blood it (the sacrifice) becomes invalid (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Chapter 6 5). Since we find in regard to blood which had to be placed on the outer altar, that if he places it there by one application alone he nevertheless effected atonement (cf. Mish. Zevachim 4:1), Scripture was compelled to intimate here that the omission of one application impedes the validity of the rite (Zevachim 39a).

כ״אוְהוֹצִ֣יא אֶת־הַפָּ֗ר אֶל־מִחוּץ֙ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְשָׂרַ֣ף אֹת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֣ר שָׂרַ֔ף אֵ֖ת הַפָּ֣ר הָרִאשׁ֑וֹן חַטַּ֥את הַקָּהָ֖ל הֽוּא׃ {פ}

21He shall carry the bull outside the camp and burn it as he burned the first bull; it is the purgation offering of the congregation.

כ״באֲשֶׁ֥ר נָשִׂ֖יא יֶֽחֱטָ֑א וְעָשָׂ֡ה אַחַ֣ת מִכׇּל־מִצְוֺת֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהָ֜יו אֲשֶׁ֧ר לֹא־תֵעָשֶׂ֛ינָה בִּשְׁגָגָ֖ה וְאָשֵֽׁם׃

22In case it is a chieftain who incurs guilt by doing unwittingly any of the things that by the commandment of the ETERNAL his God ought not to be done, and he realizes his guilt—

רש״י

אשר נשיא יחטא. לְשׁוֹן אַשְׁרֵי — אַשְׁרֵי הַדּוֹר שֶׁהַנָּשִׂיא שֶׁלּוֹ נוֹתֵן לֵב לְהָבִיא כַּפָּרָה עַל שִׁגְגָתוֹ, קַל וָחֹמֶר שֶׁמִּתְחָרֵט עַל זְדוֹנוֹתָיו (ספרא):

אשר נשיא יחטא — The word אשר is connected in meaning with ‎‎‏אשרי “happy”. Happy is the generation whose prince (king) takes care to bring an atonement sacrifice even for an inadvertent act of his; how much the more certain is it that he will do penance for his wilful sins (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Section 5 1; Horayot 10b)

כ״גאֽוֹ־הוֹדַ֤ע אֵלָיו֙ חַטָּאת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א בָּ֑הּ וְהֵבִ֧יא אֶת־קׇרְבָּנ֛וֹ שְׂעִ֥יר עִזִּ֖ים זָכָ֥ר תָּמִֽים׃

23or the sin of which he is guilty is made known—he shall bring as his offering a male goat without blemish.

רש״י

או הודע. כְּמוֹ אִם הוֹדַע הַדָּבָר; הַרְבֵּה אוֹ יֵשׁ שֶׁמְּשַׁמְּשִׁין בִּלְשׁוֹן אִם, וְאִם בִּמְקוֹם אוֹ, וְכֵן אוֹ נוֹדַע כִּי שׁוֹר נַגָּח הוּא (שמות כ"א):

או הודע is the same as “IF” (אם‎) [THE THING] WAS MADE KNOWN TO HIM — There are many passages where או is used in the sense of אם, and again where אם stands in the place of או. A similar instance is: (Exodus 21:36) “או נודע כי שור נגח הוא”, which means “if it was known that the ox was wont to thrust” (cf., however, Rashi on that verse and our Note thereon).

הודע אליו. כְּשֶׁחָטָא הָיָה סָבוּר שֶׁהוּא הֶתֵּר, וּלְאַחַר מִכָּאן נוֹדַע לוֹ שֶׁאִסּוּר הָיָה:

הודע אליו IT WAS MADE KNOWN TO HIM — when he committed the sin he was under the belief that it was something permissible, afterwards it became known to him that it was a forbidden thing.

כ״דוְסָמַ֤ךְ יָדוֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ הַשָּׂעִ֔יר וְשָׁחַ֣ט אֹת֗וֹ בִּמְק֛וֹם אֲשֶׁר־יִשְׁחַ֥ט אֶת־הָעֹלָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה חַטָּ֖את הֽוּא׃

24He shall lay his hand upon the goat’s head, and it shall be slaughtered at the spotbthe spot Cf. 1.11. where the burnt offering is slaughtered before GOD; it is a purgation offering.

רש״י

במקום אשר ישחט את העלה. בַּצָּפוֹן שֶׁהוּא מְפֹרָשׁ בָּעוֹלָה:

במקום אשר ישחט את העלה [AND HE SHALL SLAUGHTER IT] IN THE PLACE WHERE THEY SLAUGHTER THE BURNT-OFFERING — on the north side of the altar which is expressly mentioned in the case of the burnt-offering (Leviticus 1:11) (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Chapter 8 5).

חטאת הוא. לִשְׁמוֹ כָּשֵׁר, שֶׁלֹּא לִשְׁמוֹ פָּסוּל (ספרא):

חטאת הוא IT IS [TO BE] A SIN-OFFERING — Consequently, if he slaughtered it for the purpose of (i. e. having in mind that it is) a sin-offering it is valid, but if it is not done for this purpose (i. e. that the officiating priest had another sacrifice in mind) it is invalid (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Chapter 8 6; Zevachim 10b; cf. also Rashi and Zevachim 5b).

כ״הוְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ן מִדַּ֤ם הַֽחַטָּאת֙ בְּאֶצְבָּע֔וֹ וְנָתַ֕ן עַל־קַרְנֹ֖ת מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֑ה וְאֶת־דָּמ֣וֹ יִשְׁפֹּ֔ךְ אֶל־יְס֖וֹד מִזְבַּ֥ח הָעֹלָֽה׃

25The priest shall take with his finger some of the blood of the purgation offering and put it on the horns of the altar of burnt offering; and the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering.

רש״י

ואת דמו. שְׁיָרֵי הַדָּם:

ואת דמו [AND HE SHALL POUR OUT] THE BLOOD — i. e. the remainder of the blood (cf. Rashi on v. 7).

כ״ווְאֶת־כׇּל־חֶלְבּוֹ֙ יַקְטִ֣יר הַמִּזְבֵּ֔חָה כְּחֵ֖לֶב זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִ֑ים וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו הַכֹּהֵ֛ן מֵחַטָּאת֖וֹ וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ׃ {פ}

26All its fat he shall turn into smoke on the altar, like the fat of the sacrifice of well-being. Thus for that sin, the priest shall make expiation on behalf of the offerer—who shall then be forgiven.

רש״י

כחלב זבח השלמים. כְּאוֹתָן אֵמוּרִין הַמְפֹרָשִׁים בְּעֵז הָאָמוּר אֵצֶל שְׁלָמִים:

כחלב זבח השלמים [AND HE SHALL CAUSE ALL ITS FAT TO ASCEND IN FUMES], AS THE FAT OF THE SACRIFICE OF PEACE OFFERINGS — i. e. as those fat portions which are specified in the case of the goat that is mentioned among the peace-offerings (Leviticus 3:14, 15).

← Back to Shiurim · View source ↗ · Text courtesy of Sefaria